Mune ga Dokidoki: diferència entre les revisions
Aparença
Canviar imatge/es |
Corregir informació |
||
Línia 31: | Línia 31: | ||
{|width="100%" style="border: #1874CD; border-collapse:collapse;" border="2" | {|width="100%" style="border: #1874CD; border-collapse:collapse;" border="2" | ||
|-bgcolor="#1E90FF" | |-bgcolor="#1E90FF" | ||
|align="left" width="33%" |<center>''' | |align="left" width="33%" |<center>'''Japonès Kanji'''</center> | ||
|align="left" width="33%" |<center>''' | |align="left" width="33%" |<center>'''Japonès Rōmaji'''</center> | ||
|align="left" width="33%" |<center>'''Anglès'''</center> | |align="left" width="33%" |<center>'''Anglès'''</center> | ||
|- | |- | ||
Línia 41: | Línia 41: | ||
|align="left" width="33%"| | |align="left" width="33%"| | ||
|- | |- | ||
|百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った | |||
|Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta | |Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta | ||
|It's the end of a century after a hundred years; I was told to cry yet I laughed | |It's the end of a century after a hundred years; I was told to cry yet I laughed | ||
|} | |} | ||
Línia 50: | Línia 50: | ||
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | |align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | ||
|- | |- | ||
|子供の頃に分かりかけてた事が | |||
|Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga | |Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga | ||
|Things that I was starting to understand when I was a child- | |Things that I was starting to understand when I was a child- | ||
|- | |- | ||
|大人になって分からないまま | |||
|Otona ni natte wakaranai mama | |Otona ni natte wakaranai mama | ||
|I grew up and I still don't understand them | |I grew up and I still don't understand them | ||
|} | |} | ||
Línia 63: | Línia 63: | ||
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | |align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | ||
|- | |- | ||
|偉くもないし | |||
|Eraku mo nai shi | |Eraku mo nai shi | ||
|I'm not remarkable | |I'm not remarkable | ||
|- | |- | ||
|立派でもない | |||
|Rippa demo nai | |Rippa demo nai | ||
|I'm not even praiseworthy | |I'm not even praiseworthy | ||
|- | |- | ||
|分かってるのは胸のドキドキ | |||
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI | |Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
|What I understand is the pounding in my chest | |What I understand is the pounding in my chest | ||
|- | |- | ||
|答えでもない本当でもない | |||
|Kotae demo nai hontou demo nai | |Kotae demo nai hontou demo nai | ||
|It's not even the answer; it's not even true | |It's not even the answer; it's not even true | ||
|- | |- | ||
|信じてるのは胸のドキドキ | |||
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | |Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
|What I believe in is the pounding in my chest | |What I believe in is the pounding in my chest | ||
|- | |- | ||
|胸のドキドキだけ | |||
|Mune no DOKIDOKI dake | |Mune no DOKIDOKI dake | ||
|Only in the pounding of my chest | |Only in the pounding of my chest | ||
|} | |} | ||
Línia 92: | Línia 92: | ||
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | |align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | ||
|- | |- | ||
|かっこいいかは分からないけど抑え切れない夢を見たんだ | |||
|Kakkoii ka wa wakaranai kedo osae kirenai yume wo mitanda | |Kakkoii ka wa wakaranai kedo osae kirenai yume wo mitanda | ||
|I don't know if it's cool But I had an irrepressible dream | |I don't know if it's cool But I had an irrepressible dream | ||
|- | |- | ||
|作戦立ててじっと待つより子供のままでぶつかって行 | |||
|Sakusen tatete jitto matsu yori kodomo no mama de butsukatte yuku | |Sakusen tatete jitto matsu yori kodomo no mama de butsukatte yuku | ||
|Rather than pitching a plan and patiently waiting, I'll run into it still as a child | |Rather than pitching a plan and patiently waiting, I'll run into it still as a child | ||
|} | |} | ||
Línia 109: | Línia 109: | ||
|Even if I raised a flag at the end of the universe | |Even if I raised a flag at the end of the universe | ||
|- | |- | ||
|宇宙の謎は分からないまま | |||
|Uchuu no nazo wa wakaranai mama | |Uchuu no nazo wa wakaranai mama | ||
|I still don't understand the mystery of the universe | |I still don't understand the mystery of the universe | ||
|} | |} | ||
Línia 118: | Línia 118: | ||
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | |align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | ||
|- | |- | ||
|偉くもないし | |||
|Eraku mo nai shi | |Eraku mo nai shi | ||
|I'm not remarkable | |I'm not remarkable | ||
|- | |- | ||
|立派でもない | |||
|Rippa demo nai | |Rippa demo nai | ||
|I'm not even praiseworthy | |I'm not even praiseworthy | ||
|- | |- | ||
|分かってるのは胸のドキドキ | |||
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI | |Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
|What I understand is the pounding in my chest | |What I understand is the pounding in my chest | ||
|- | |- | ||
|答えでもない本当でもない | |||
|Kotae demo nai hontou demo nai | |Kotae demo nai hontou demo nai | ||
|It's not even the answer; it's not even true | |It's not even the answer; it's not even true | ||
|- | |- | ||
|信じてるのは胸のドキドキ | |||
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | |Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
|What I believe in is the pounding in my chest | |What I believe in is the pounding in my chest | ||
|} | |} | ||
Línia 143: | Línia 143: | ||
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | |align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"| | ||
|- | |- | ||
|偉くもないし | |||
|Eraku mo nai shi | |Eraku mo nai shi | ||
|I'm not remarkable | |I'm not remarkable | ||
|- | |- | ||
|立派でもない | |||
|Rippa demo nai | |Rippa demo nai | ||
|I'm not even praiseworthy | |I'm not even praiseworthy | ||
|- | |- | ||
|分かってるのは胸のドキドキ | |||
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI | |Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
|What I understand is the pounding in my chest | |What I understand is the pounding in my chest | ||
|- | |- | ||
|答えでもない本当でもない | |||
|Kotae demo nai hontou demo nai | |Kotae demo nai hontou demo nai | ||
|It's not even the answer; it's not even true | |It's not even the answer; it's not even true | ||
|- | |- | ||
|信じてるのは胸のドキドキ | |||
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | |Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI | ||
|What I believe in is the pounding in my chest | |What I believe in is the pounding in my chest | ||
|- | |- | ||
|胸のドキドキだけ | |||
|Mune no DOKIDOKI dake | |Mune no DOKIDOKI dake | ||
|Only in the pounding of my chest | |Only in the pounding of my chest | ||
|} | |} |
Revisió del 14:46, 26 abr 2013
Mune ga doki doki, és el títol del primer opening del Detectiu Conan, creat per el grup ↑THE HIGH-LOWS↓. Aquest Opening s'utilitza de l'Episodi 1 fins a l'Episodi 30.
Opening
En Conan apareix a l'univers, després apareix amb un monopatí esquivant coses com pilotes, pedres, caixes, etc. Després va corrent per un passadís quan veu que la Ran caurà perquè les escales és trenquen, però ell li agafa la mà just a temps. Seguidament apareix ja a casa buscant un llibre, però se li cauen a sobre.
En Conan imita en Kogoro com espia, després apareix amb la Lliga de Detectius Júnior jugant i investigant i finalment la Ran li fa una abraçada.
Aparicions
Personatges | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[[File: .jpeg|100px|center|link= ]] | |||||||||||||||||||||||||||||
[[ | ]] |
Lletra de la canço
|
Vídeo
Curiositats
- En Conan, es va veure cantant aquesta canço en un karaoke a l'Episodi 81.