Mune ga Dokidoki: diferència entre les revisions

Mpuj (discussió | contribucions)
Canviar imatge/es
Mpuj (discussió | contribucions)
Corregir informació
Línia 31: Línia 31:
{|width="100%" style="border: #1874CD; border-collapse:collapse;" border="2"
{|width="100%" style="border: #1874CD; border-collapse:collapse;" border="2"
|-bgcolor="#1E90FF"
|-bgcolor="#1E90FF"
|align="left" width="33%" |<center>'''Japanese Kanji'''</center>
|align="left" width="33%" |<center>'''Japonès Kanji'''</center>
|align="left" width="33%" |<center>'''Japanese Rōmaji'''</center>
|align="left" width="33%" |<center>'''Japonès Rōmaji'''</center>
|align="left" width="33%" |<center>'''Anglès'''</center>
|align="left" width="33%" |<center>'''Anglès'''</center>
|-
|-
Línia 41: Línia 41:
|align="left" width="33%"|
|align="left" width="33%"|
|-
|-
|百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った
|Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta
|Hyakunen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta
|百年ぶりの世紀末泣けと言われて僕は笑った
|It's the end of a century after a hundred years; I was told to cry yet I laughed
|It's the end of a century after a hundred years; I was told to cry yet I laughed
|}
|}
Línia 50: Línia 50:
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|-
|-
|子供の頃に分かりかけてた事が
|Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga
|Kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga
|子供の頃に分かりかけてた事が
|Things that I was starting to understand when I was a child-
|Things that I was starting to understand when I was a child-
|-
|-
|大人になって分からないまま
|Otona ni natte wakaranai mama
|Otona ni natte wakaranai mama
|大人になって分からないまま
|I grew up and I still don't understand them
|I grew up and I still don't understand them
|}
|}
Línia 63: Línia 63:
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|-
|-
|偉くもないし
|Eraku mo nai shi
|Eraku mo nai shi
|偉くもないし
|I'm not remarkable
|I'm not remarkable
|-
|-
|立派でもない
|Rippa demo nai
|Rippa demo nai
|立派でもない
|I'm not even praiseworthy
|I'm not even praiseworthy
|-
|-
|分かってるのは胸のドキドキ
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI
|分かってるのは胸のドキドキ
|What I understand is the pounding in my chest
|What I understand is the pounding in my chest
|-
|-
|答えでもない本当でもない
|Kotae demo nai hontou demo nai
|Kotae demo nai hontou demo nai
|答えでもない本当でもない
|It's not even the answer; it's not even true
|It's not even the answer; it's not even true
|-
|-
|信じてるのは胸のドキドキ
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
|信じてるのは胸のドキドキ
|What I believe in is the pounding in my chest
|What I believe in is the pounding in my chest
|-
|-
|胸のドキドキだけ
|Mune no DOKIDOKI dake
|Mune no DOKIDOKI dake
|胸のドキドキだけ
|Only in the pounding of my chest
|Only in the pounding of my chest
|}
|}
Línia 92: Línia 92:
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|-
|-
|かっこいいかは分からないけど抑え切れない夢を見たんだ
|Kakkoii ka wa wakaranai kedo osae kirenai yume wo mitanda
|Kakkoii ka wa wakaranai kedo osae kirenai yume wo mitanda
|かっこいいかは分からないけど抑え切れない夢を見たんだ
|I don't know if it's cool But I had an irrepressible dream
|I don't know if it's cool But I had an irrepressible dream
|-
|-
|作戦立ててじっと待つより子供のままでぶつかって行
|Sakusen tatete jitto matsu yori kodomo no mama de butsukatte yuku
|Sakusen tatete jitto matsu yori kodomo no mama de butsukatte yuku
|作戦立ててじっと待つより子供のままでぶつかって行
|Rather than pitching a plan and patiently waiting, I'll run into it still as a child
|Rather than pitching a plan and patiently waiting, I'll run into it still as a child
|}
|}
Línia 109: Línia 109:
|Even if I raised a flag at the end of the universe
|Even if I raised a flag at the end of the universe
|-
|-
|宇宙の謎は分からないまま
|Uchuu no nazo wa wakaranai mama
|Uchuu no nazo wa wakaranai mama
|宇宙の謎は分からないまま
|I still don't understand the mystery of the universe
|I still don't understand the mystery of the universe
|}
|}
Línia 118: Línia 118:
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|-
|-
|偉くもないし
|Eraku mo nai shi
|Eraku mo nai shi
|偉くもないし
|I'm not remarkable
|I'm not remarkable
|-
|-
|立派でもない
|Rippa demo nai
|Rippa demo nai
|立派でもない
|I'm not even praiseworthy
|I'm not even praiseworthy
|-
|-
|分かってるのは胸のドキドキ
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI
|分かってるのは胸のドキドキ
|What I understand is the pounding in my chest
|What I understand is the pounding in my chest
|-
|-
|答えでもない本当でもない
|Kotae demo nai hontou demo nai
|Kotae demo nai hontou demo nai
|答えでもない本当でもない
|It's not even the answer; it's not even true
|It's not even the answer; it's not even true
|-
|-
|信じてるのは胸のドキドキ
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
|信じてるのは胸のドキドキ
|What I believe in is the pounding in my chest
|What I believe in is the pounding in my chest
|}
|}
Línia 143: Línia 143:
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|align="left" width="33%" bgcolor="#1E90FF"|
|-
|-
|偉くもないし
|Eraku mo nai shi
|Eraku mo nai shi
|偉くもないし
|I'm not remarkable
|I'm not remarkable
|-
|-
|立派でもない
|Rippa demo nai
|Rippa demo nai
|立派でもない
|I'm not even praiseworthy
|I'm not even praiseworthy
|-
|-
|分かってるのは胸のドキドキ
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI
|Wakatteru no wa mune no DOKIDOKI
|分かってるのは胸のドキドキ
|What I understand is the pounding in my chest
|What I understand is the pounding in my chest
|-
|-
|答えでもない本当でもない
|Kotae demo nai hontou demo nai
|Kotae demo nai hontou demo nai
|答えでもない本当でもない
|It's not even the answer; it's not even true
|It's not even the answer; it's not even true
|-
|-
|信じてるのは胸のドキドキ
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
|Shinjiteru no wa mune no DOKIDOKI
|信じてるのは胸のドキドキ
|What I believe in is the pounding in my chest
|What I believe in is the pounding in my chest
|-
|-
|胸のドキドキだけ
|Mune no DOKIDOKI dake
|Mune no DOKIDOKI dake
|胸のドキドキだけ
|Only in the pounding of my chest
|Only in the pounding of my chest
|}
|}